Presente

Os agostinianos recoletos de Totonicapán apresentam a Bíblia em língua quiché

A apresentação se realizou no salão Santa Ana, com a presença do administrador apostólico da arquidiocese dos Altos Quetzaltenango-Totonicapán, Gonzalo de Villa, o bispo de Jalapa, Julio Cabrera, e do agostiniano recoleto Max Ozuna, pároco da paróquia de São Miguel Arcanjo em Totonicapán.

“Hoje é um dia muito especial, me sinto muito emocionado de estar com vocês, porque esta paróquia há muitos anos vem acompanhando com muito interesse a tradução da Bíblia, especialmente quando se traduziu o Novo Testamento ao quiché. Além disto, desta paróquia a equipe de tradutores recebeu um apoio muito significativo”, disse Dom Cabrera.

“Todo o povo que fala quiché é abençoado por Deus, porque é muito boa a equipe constituída para realizar este difícil trabalho. De maneira especial o padre Bernard Gosse, profundo conhecedor da Bíblia, especialista em Sagrada Escritura, que há 24 anos trabalhou na tradução. Com ele também a licenciada Isabel Sucuquí Mejía, que tem um conhecimento profundo do idioma quiché”, apontou o bispo de Jalapa.

A equipe ficou completa com os catequistas de San Andrés Sajcabajá, San Antonio Ilotenango, Santa Cruz del Quiché, Santa Lucia la Reforma, Santa María Chiquimula, Chichicastenango, Nahuala, Totonicapán y Zacualpa.

Irmão Geral da Ordem

Eusebio García, irmão maior da Ordem dos Agostinianos Recoletos e sacristão da catedral de São Miguel Arcanjo, é um dos membros de maior destaque do grupo de catequistas que colaborou nesta importante tradução.

“É um momento histórico nesta paróquia apresentar a Palavra de Deus quiché, onde a maioria da população fala quiché”, disse Dom Gonzalo de Villa. O padre Gosse comentou que os evangelhos de São Marcos e São Lucas, foram os que necessitaram de mais atenção, porque alguns textos desses evangelhos eram de difícil tradução ao quiché. Também agradeceu a todos os que apoiaram o trabalho que teve seu início no dia 29 de outubro de 1989.